デモシーナーiqさん(RGBA)にインタビュー
-> English version デモシーンのことをブログに書くようになってから、まわりの人に「デモシーンってなに?」と聞かれることがちょこちょこあるようになりました。大体は、『Moleman 2』を見てくれよ!と言って...
Interview with Demoscener – kb (Farbrausch)
→日本語でよむ Welcome to the Interview with Demosceners. This time, we have kb from Farbrausch! Enjoy! .. well, I guess that should be enough for the...
デモシーナーkbさん(Farbrausch)にインタビュー
-> English version 現在デモシーンで活躍中の方にお話を伺う、「デモシーナーにインタビュー」 8回目(!)となる今回は、Farbrausch(ファーブラウシュ)のkbさんにお願いしました! 「Farbrauschのkbさ...
Interview with Japanese demoscener – kioku (System K)
→日本語でよむ According to the Japanese Wikipedia, even when Europe was in “golden age” of demoscene (where Future Crew was taking the European computer world by...
日本のデモシーナー、kiokuさん(System K)にインタビュー
-> English version Wikipedia日本語版によると、海の向こうでFuture Crewがブイブイ言わせていた90年代の“デモシーン最盛期” と呼ばれる時期でも、日本にはデモシーンの文化が生まれなかったといいます。 デモシ...
Interview with Demoscener – Gloom (Excess, Dead Roman)
→日本語でよむ As I explore the demoscene, I discovered that there are some people who are like “wherever I go, there you are”*. Those are people...
デモシーナー、Gloomさん(Excess, Dead Roman)にインタビュー
-> English version デモシーンのことをあれこれ調べていると、どこに行っても出くわす名前というのがあります。シーンで積極的に活動している人、シーンを支援している人、デモシーナーが活躍するための場所(...
Interview with Demoscener – Smash (Fairlight)
→日本語でよむ “Programmers and translators are doing similar things; they are both translating one language into another.” Once, I was told so by Japanese engineer. And...