デモシーナーkbさん(Farbrausch)にインタビュー
-> English version 現在デモシーンで活躍中の方にお話を伺う、「デモシーナーにインタビュー」 8回目(!)となる今回は、Farbrausch(ファーブラウシュ)のkbさんにお願いしました! 「Farbrauschのkbさ...
Interview with Japanese demoscener – kioku (System K)
→日本語でよむ According to the Japanese Wikipedia, even when Europe was in “golden age” of demoscene […]...
日本のデモシーナー、kiokuさん(System K)にインタビュー
-> English version Wikipedia日本語版によると、海の向こうでFuture Crewがブイブイ言わせていた90年代の“デモシーン最盛期” と呼ばれる時期でも、日本にはデモシーンの文化が生まれなかったといいます。 デモシ...
Interview with Demoscener – Gloom (Excess, Dead Roman)
→日本語でよむ As I explore the demoscene, I discovered that there are some people who are […]...
デモシーナー、Gloomさん(Excess, Dead Roman)にインタビュー
-> English version デモシーンのことをあれこれ調べていると、どこに行っても出くわす名前というのがあります。シーンで積極的に活動している人、シーンを支援している人、デモシーナーが活躍するための場所(...
Interview with Demoscener – Smash (Fairlight)
→日本語でよむ “Programmers and translators are doing similar things; they are both translating one language into […]...
デモシーナー、Smashさん(Fairlight)にインタビュー
-> English version 「プログラマーと翻訳者は似てますよね。両者とも1つの言語を別の言語に翻訳してるわけだから、、」 数年前に、とあるエンジニアの方に言われた言葉です。プログラマー/コーダーとい...
デモシーナー、Zavieさん(Ctrl-Alt-Test)にインタビュー
-> English version 「デモシーナーにインタビュー」、4回目(!)となる今回は、アルファベットの作品名がユニークなCtrl-Alt-Testのコーダーを務める、Zavieさんにインタビューをお願いしました。フランス出...